موژان

به سراغ من اگر می آیید .....

موژان

به سراغ من اگر می آیید .....

درآغوشت بگیر ... باریش مانچو

ترانه ای که انتخاب کردم از باریش مانچو ، یکی از زیباترین ترانه های دل بسیار ترانه شنیده ی خود م است . شخصا در پروازم همیشه ، با شنیدن این ترانه . به همین دلیل هم در این مجال تنها به زندگینامه بسیار مختصر اکتفا کرده و فقط به خود این ترانه میپردازم .

باریش مانچو Barış Manço( ژانویه ۱۹۴۳ - ۳۱ ژانویه ۱۹۹۹) خواننده، آهنگساز و برنامه‌ساز تلویزیونی و از مشاهیر موسیقی راک ترکیه  در استانبول به دنیا آمد و در طول زندگی خود حدود ۲۰۰ آهنگ ساخت. بیشتر آهنگهای او به زبانهای گوناگون ترجمه و خوانده شده‌اند از جمله یونانی، بلغاری، فارسی، رومانیایی و عربی. وی کار در زمینه موسیقی را در دوران تحصیلش در بلژیک آغاز کرد. او در دهه ۱۹۷۰ به ترکیه بازگشت. باریش مانچو برای موسیقی و برنامه‌های تلوزیونی که ساخت جوایز متعددی دریافت کرد. در سال ۱۹۹۱ عنوان هنرمند دولت را به دست آورده و موفق به نشان بین‌المللی تکنولوژی گشت. سال ۱۹۹۱ از دانشگاه «حاجت تپه» و سال ۱۹۹۵ از دانشگاه «پاموک قلعه» ترکیه دکترای افتخاری گرفت. در ژاپن جایزه بین‌المللی فرهنگ و صلح از دانشگاه سوکا(سال ۱۹۹۱) و نشان عالی شرف از بنیاد هنر توکیو (سال ۱۹۹۵)، بلژیک: نشان شوالیه لئوپولدII (سال ۱۹۹۲)و نشان شهروند افتخاری شهر لگو از پرنس لگو (سال ۱۹۹۷)، فرانسه: نشان شوالیه ادبیات و هنر از وزارت فرهنگ و هنر(سال ۱۹۹۲)، ترکمنستان: تابعیت جمهوری ترکمنستان از رئیس جمهور آن کشور (سال ۱۹۹۵)را به دست آورد. او همچنین برای بیش از دویست آهنگ ۱۲ نشان طلا و یک نشان پلاتین گرفت.باریش مانچو سال ۱۹۹۹در اثر یک سکته قلبی ناگهانی درگذشت. 

متاسفانه این ترانه alla beni pulla beni al koynuna yar بزک کن  مرا ، آرایشم کن  مرا ، در آغوشت بگیر ای یار  به دلیل زیبایی  بی بدیلش  ، آنچنان شنوندگانش را حیرت زده کرده که من جز نام باریش مانچو ...نتوانستم نام خانم همراه او را پیدا کنم . هیچ جا نبود اسمش ......تا اینکه دوستی بعد از ارسال این مطلب درسایت میانالی نظری زیبا نوشت و راهنمایی و معرفی این خانم که اسمش هست :    

 دنیز تونی علی افندی اوغلو

Deniz Tüney Aliefendioğlu

 در این ترانه که شکل و مسیری هدفمند دارد ، ما  با دو احساس مختلف رودرو هستیم . 

زنی با ظرافت احساسات حیرت انگیز زنانه اش و مردی با فداکاری بی بدیل در عشق . هردو احساس و دیدگاه خاصی از عشق دارند ... زن ساده وارانه ازآرایش و آغوش میخواند . عشقی ساده و بی پیرایه .و اینکه هرگز هیچ زنی نتوانست عشقش را به مردی بازگو کند . و مرد ، که حاضر است برای عشق خود کوهها را بکند وخورشید را خاموش کند، راه باز کند سوی یارش ، تا خود بسوزد و روشنایی بخشد او را  . شعرِ ترانه ، از ناله و نیاز زن آغاز شده و به ناله و نیاز زن و مرد هردو ختم میشود .و این مرد است که در استحاله ای زیبا ،از دورها به  عشق خود آنقدر نزدیک میشود تا بادی در کمرش باشد برای وزیدن و سرمه ای در چشم وی . چمنی گسترده به زیرپای یار .

اما ... چه لطیف و زیبا و انسانی ست احساسات زن ! او  تاجی از ستارگان نمی خواهد ... تنها نوازش گیسوانش را نیاز دارد ! تنها دوست داشتن و دوست داشته شدن . تنها عشقی که ...عشق باشد .

ترانه را به شکلی ترجمه کرده ام که  بیش از آنکه حالت شعر ی داشته باشد .. به شکل تحت اللفظی باقی بماند تا واژه ها ارزش خود را حفظ کنند . لذت ببرید از این زیبایی .

      alla beni pulla beni

بزک کن  مرا . آرایشم کن .

 

alla beni pulla beni

بزک کن مرا . آرایشم کن .

al koynuna yar

 مرا در آغوشت بگیر ای یار

gözüm senden baskasını görmez oldu yar

چشمانم  برای  غیر تو نابینا شد ای یار

gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar

دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار

alla beni pulla beni al koynuna yar

بزک کن  مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار

    *

senin için dağları deler

برای رسیدن به  تو کوهها را سوراخ کرده

yol açarım yar

 وبسویت راه میگشایم ای یار

senin için denizleri kuruturum yar

برای رسیدن به تو دریاها را خشک میکنم ای یار

senin için gök kubbeyi

به خاطر تو گنبد آسمان را

yerlere çalarım yar

بر زمین و زمان میکوبم ای یار

canım iste canım bile sana kurban yar

جانم را بخواه ... این جانم . فدای تو باد ای یار

    *

dağlar taşlar uçan kuşlar senin olsun yar

کوه و سنگ ...پرندگان در پرواز  همه مال تو باد ای یار

deniz derya gökler hep yerinde dursun yar

 بگذاروسعت دریا و آسمان سر جای خود باشند ای یار

gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar

دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار

alla beni pulla beni al koynuna yar

بزک کن  مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار

    *

saçlarına yıldızlardan taç yapayım yar

برای  گیسوانت تاجی از ستاره ها می سازم ای یار

bir nefeste güneşleri söndüreyim yar

در یک نفس خورشید رابرایت خاموش میکنم ای یار

çıra gibi uğrunda ben yanayım yar

خودم چون چراغی در برابرت میسوزم ای یار

canım iste canım bile sana kurban yar

جانم را بخواه... این جانم . فدای توباد ای یار

   *

yıldızlar yerinde güzel bırak dursun yar

بگذار ستارگان را در جای خود  زیبا  بمانند ای یار

saçlarımı ellerinle okşa yeter yar

گیسوانم را در دستانت نوازش کن ، برایم  کافیست ای یا ر

gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar

دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار

alla beni pulla beni al koynuna yar

بزک کن  مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار

    *

rüzgar olup ince beline sarılayım yar

باد میشوم و در کمر باریکت می آویزم ای یار

çimen olup ayağına serileyim yar

چمن میشوم و زیر پایت میگسترم ای یار

sürme olup gözlerine sürüleyim yar

سرمه میشوم و بر چشمانت می خزم  ای یار

canım iste canım bile sana kurban yar

جانم را بخواه... این جانم . فدای توباد ای یار

   *

alla beni pulla beni al koynuna yar

بزک کن  مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار

gözüm senden baskasını görmez oldu yar

چشمانم  برای  غیر تو نابینا شد ای یار

gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar

دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار

alla beni pulla beni al koynuna yar

بزک کن  مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار


دانلود

:http://www.4shared.com/audio/37qW2KDc/Alla_Beni_Pulla_Beni.html


منبع زندگینامه : ویکیپدیا

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد