موژان

به سراغ من اگر می آیید .....

موژان

به سراغ من اگر می آیید .....

سانجی ( درد )


 

1393/1/7


امیرخیزی


دفتر : تورکی شعیرلر


ردیف : 2


سانجی ( درد)




یِئمه گولوم غاز اَتینی *


یِئسَن بیلسَن لَذّتینی


قارنین تاپسا قیمتینی


ساخلایامام بُورجلا  سنی


جیلاز فاطما ، آج حَسَنی

 

( گلم !  تو گوشت غاز نخور


با لذتش آشنا مشو !


ذایقه ات را بالا نبر


با قرض و وام نتوانم نگاهت بدارم


و نه این فاطمه مردنی و حسن گرسنه را )


*


باخما اوُجور پُرتاقالا


قُورخودان رنگی سارالا


بوُش جیبین اوزی قارالا


اِئشیت بالام بو قِصه نی


ییخاجاغیخ  غم غوصه نی

 

( این شکلی نگاه نکن به پرتقال


رنگشو از ترس زرد نکن


آخ که سیه روی شود جیبهای خالی !


فرزندم این قصه شنو


بر زمین خواهیم زد این  غم و این غصه را )


*


کِیفی سازدیر گُورمَه میشین


سُونرا پولا یِتیشمیشین


پالان لا بِنز دَئیشمیشین


قاتیب دی  سورمه  وَسمه نی


آتین سورور نو کیسه نی

 


( کِیفش کوکه ندید بدید


آنکه بعدن به پول رسید


بنز و پالان را تعویض کرد


وَسمه سرمه بهم آمیخت


اسب نوکیسه را می تازد روزگار )


*


پوسته بادام رویا   دِئمیش


سُویا اُولوب جیب دَه یِمیش


جان یاخیری قامچی قِئیش


شاللّاق  دان آلسا بوسَه نی


دوزَه اُوخشادار تَرسَه نی

 

( پسته بادام رویا شده


سویا نشسته جای نُقل


جان میخراشد شلاق و تازیانه


اگر شلاق را بوسه زند


کجی را به راستی انگارد )


*


آج یوخوسوندا پول کورور


پوللّی بیر بُرج داها  قورور


نوزول چولوق کُرور کُرور


چُورَک کی قاخدی سَکسَنی


کیمسَه تانیماز کیمسَه نی

 

( گرسنه در خواب پول پارو کند


پولدار برجی دگر سازد


نزولخواری کرور کرور


نان که از هشتاد بگذرد


هیچکس دیگری را نشناسد )


*


فامیل فامیل دان آیریلیب


قارداشلیق پولا ساتیلیب


گونَش سانجیدان آسیلیب


گُورسن قورخودان اَسَه نی


قیناسان یاردان کوسَه نی

 

( فامیل از فامیل جدا شده


برادری به پول فروخته شده


خورشید از دار درد آویخته


اگر ببینی آنکه از ترس می لرزد


ملامت کنی آنکه از یار می رنجد )


*


کیم اِئتدی بیزلَری بَردَه ؟!


یامان سالدی یامان دردَه !


تای توشلاریمیز  افسورده


هر کس گُوزلور حادیثه نی


اَلیندَه گُورمور کاسَه نی

 

( کی مارا برده کرده است ؟


دچار درد بی درمان کرده است


یار و دوستان همه افسرده


همه منتظر حادثه هستند


وکاسه گدایی در دست خود نمی بینند  )


*


علیرضا دی تَه لَه سَه نی


آچیخلاسین دَسیسَه نی


پُوزسون خومارلیق ،خَلسَه نی


باشدان یازسین اودیسَه نی


وار اولسون قوربان کَسنی

 

( علیرضاست عجول ترین


برای روشنگری دسیسه ها


به هم زند خماری و خلسه شدن


از نو نویسد سرگذشت اودیسه


زنده باد  آنکه قربانی می کند ! )



***

ترجمه فارسی این شعر تعمدن به ساده ترین شکل صورت گرفته است .

*  مثل ترکی :


 یِئمَه میسَن غاز اَتینی ،  بیلمیسَن لَذّتینی


نخورده ای گوشت غاز  ،  از لذتش بی خبری !

 

 

حاجی لی لک


 

برای شنیدن صدای شعر ترکی کلیک کنید !

 

 


 

1392/7/12


امیرخیزی


دفتر : تورکی شعیرلر 1


ردیف : 1


حاجی لی لک



 

حاجی لِی لَک دَه داها یورد و یووا آتدی و گئتدی !


گوزومون خطی قاریشدی ...


اونو آختاردی


اوفوق لاردا سارالدی ،


گوزومون قانَه بولانمیش ،


او حزین یاشلی قاراسی !


حاجی لِی لَک دَه منی ، آتدی ...


باش آلدی یِئلین اَسدیقی یِره


بیرجَه گونَش پارچاسی تَک


یاشلی گوزومدَن باج آلیب


تکجَه اوزون پارچا اَیاق تاپدی


و قاشدی دیلَگیمدَن !


حاجی لِی لَک دَه مَنیم غَملی باهاریمدا


خزان گوردی و گِئتدی !


داها هر کوره میناریندا ، باشیندا


حاجی لِی لَک گورَه لی ...


یوُخدی اوشاقلیق حالی ،


گُویده اوچالی


خواب و خیالیم !


داها یوُخدی بو هاوا باشدا ، ئورکدَه !


توُکولوب آرزیلاریم ،


قانیله دامجی سایاقیندا


حاجی لِی لَک لی اُولان خاطیره لردَن !


حاجی لِی لَک ....


منی دَه ، ئُولکه نی دَه آتدی و گِئتدی !

 


*******

 

لک لک ها تَرکِ دیار کرده و رفتند !


و مسیرِ دید من گشته پریشان


و نگاهم به افق زرد نمود


سیاهی مردمکِ چشمانم ،


گریان و خونینم !


حاجی لک لک هم دیگه ترکم کرد...


سر گذاشت به دستِ باد !


همچو یک شعاعِ خورشید


باج بر سرشکِ چشمانم بست !


یافت یک پای دراز...


از امیدِ من رمیده


دور شد !


حاجی لک لک هم که دید


بهارِ من خزان شده ...


ترکم کرد !


دیگه من ...


حال و هوای کودکی را ندارم


که سراغِ حاجی لک لک بگیرم


بر سرهر منارِ کوره ...


ندارم خواب و خیالِ پر و پرواز....


در اوجِ آسمانها !


دیگه نیست این رویا


در دلِ و در ذهنم ...


ریخته قطره ی خونِ آرزو...


از خاطره ...


خاطره ی کودکی و حضورِ لک لک !


حاجی لک لک ...


از وطن....


 قلبِ من و خاطره ام 


گسسته و رفت !

 


 *********


 این شعربداهه و ترجمه آن ، نتیجه یک حس نوستالژیک ناشی از دیدن عکس جالب


یک لک لک ، از مطالب جناب آقای حامد حسین زاده است


 http://mavi.miyanali.com/gallery/82


که تقدیم ایشان میشود .